-
1 все мы люди
-
2 все мы люди, все человеки
все мы люди, все <мы> человекипогов.we are all human, we are all sinners- Ахти, грехи наши, грехи! Все мы люди, все человеки, все сладенького да хорошенького хотим! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Ah, sinners, that we are! We are all human, we all want sweets and playthings!'
Русско-английский фразеологический словарь > все мы люди, все человеки
-
3 все мы люди, все мы человеки
[saying]=====⇒ we all have deficiencies and weaknesses (said to excuse a person's shortcomings; also said charitably of human weaknesses in general). ≈ we're only human; nobodY's perfect.Большой русско-английский фразеологический словарь > все мы люди, все мы человеки
-
4 все мы люди, все человеки
[saying]=====⇒ we all have deficiencies and weaknesses (said to excuse a person's shortcomings; also said charitably of human weaknesses in general). ≈ we're only human; nobodY's perfect.Большой русско-английский фразеологический словарь > все мы люди, все человеки
-
5 Все мы люди, все мы человеки
We all have our failings, so we must be excused for the imperfection of our human nature. See Все мы не без греха (B), И на солнце есть пятна (И), Кто Богу не грешен, царю не виноват? (K), Ничто человеческое нам не чуждо (H)Cf: The best of men are but men afterward (Am.). Every man has his faults (his weak side) (Am., Br.). Every man has the defects of his / own/ virtues (of his qualities) (Br.). Не is dead (lifeless) that is faultless (Am.). Не is lifeless who is faultless (Br.). Men are not angels (Am., Br.). None of us are perfect (Am.). We are all human beings (Br.). We are only human (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Все мы люди, все мы человеки
-
6 все мы люди, все мы человеки
Set phrase: all human beings have human feelings, it can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)Универсальный русско-английский словарь > все мы люди, все мы человеки
-
7 все мы люди, все человеки
Set phrase: all human beings have human feelings, it can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)Универсальный русско-английский словарь > все мы люди, все человеки
-
8 ею восхищались все молодые люди
General subject: she was the admiration of all the young menУниверсальный русско-английский словарь > ею восхищались все молодые люди
-
9 это доктрина, от которой неизбежно отвернутся все разумные люди
Универсальный русско-английский словарь > это доктрина, от которой неизбежно отвернутся все разумные люди
-
10 ЛЮДИ
• И за рекой люди живут (И)• И за рекой люди живут (И)• Люди разные бывают (Л)• На миру и смерть красна (Н) -
11 ЛЮДИ
-
12 ВСЕ
-
13 люди
-
14 все
-
15 Все мы не без греха
See Все мы люди, все мы человеки (В)Cf: Every man has his besetting sin (Am.). Не is dead (lifeless) that is faultless (Am.). Не is lifeless who is faultless (Br.). You can find faults in an angel if you look hard enough (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Все мы не без греха
-
16 все время
[NP; Invar; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ incessantly, repeatedly:- all the time;- always;- constantly;- continually;- at all times;- [in limited contexts] keep < never stop> (doing sth.);- in constant (fear <expectation, denial etc>);- [when another concurrent action is specified or implied] the whole time;- all the while.♦ "Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне всё время не дают покоя..." (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." (9a).♦ Они [мои сторонники] меня всё время учат: "Тише, тише, вы все не так делаете..." (Войнович 3). They're [my supporters are] always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong..." (3a).♦ Что он [Павел Литвинов] внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио; тогда всё время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не " с улицы"... (Амальрик 1). The fact that he [Pavel Litvinov] was Maxim Litvinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a).♦ В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers' view at all times (За).♦ "Мы всё время забываем, что тогда было все другое, другое всё тогда было" (Битов 2). "... We keep forgetting that things were different then, everything was different" (2a).♦ "Ты в последние дни стал какой-то нервный... ничего не ешь и все время куришь" (Войнович 2). "The last few days you've gotten, I don't know, nervous...you're not eating, and you never stop smoking" (2a).♦ Он [председатель] всё время ждал, что вот приедет какая-нибудь инспекция и ревизия, и тогда он получит за все и сполна (Войнович 2). Не [the chairman] lived in constant expectation of the arrival of some committee of inspection-then he'd pay for everything and in full (2a).♦ Сейчас Чита говорил четко, подобострастно глядя на оперативников, всё время кивая головой (Семёнов 1). Now Cheetah was speaking clearly, gazing at the detectives obsequiously and nodding his head the whole time (1a).♦ "Стыдно и позорно!" - своим отроческим голосом, дрожащим от волнения, и весь покраснев, крикнул вдруг Калганов, всё время молчавший (Достоевский 1). "A shame and a disgrace!" Kalganov, who had been silent all the while, suddenly cried in his adolescent voice, trembling with excitement and blushing all over (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > все время
-
17 люди
1. folkпожилые, старые люди — old folks
2. human subjects3. folks4. people; servantsбездомные люди; бродяги — street people
5. menСинонимический ряд:люд (сущ.) люд; народ; народы; публика; публики -
18 Все под Богом ходим
No man lives eternally. See Все люди смертны (B), Все там будем (B), От смерти не уйдешь (O), Смерть не разбирает чина (C) Cf: All men are mortal (must die) (Am., Br.). Charon waits for all (Br.). Grass and hay, we are all mortal (Br.). Kings and queens must die, as well as you and I (Am.). Man is mortal (Am., Br.). Once born, once must die (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Все под Богом ходим
-
19 Все люди смертны
See Все под Богом ходим (В)Cf: All men are mortal (Am., Br.). All men must die (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Все люди смертны
-
20 все твари, большие и малые
Универсальный русско-английский словарь > все твари, большие и малые
См. также в других словарях:
все мы люди-человеки — Ср. Гласного соблазну только бы не было... Б то, вздохнув прибавила Манефа, все мы люди, все человеки, все во грехах, яко в блате валяемся... Един Бог без греха. Мельников. В лесах. 4, 11. Ср. В заповеди Господней сказано: не пожелай дома… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Все мы люди — человеки — Всѣ мы люди человѣки. Ср. Гласнаго соблазну только бы не было... А то, вздохнувъ прибавила Манеѳа, всѣ мы люди, всѣ человѣки, всѣ во грѣхахъ, яко въ блатѣ валяемся... Единъ Богъ безъ грѣха. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 4, 11. Ср. Въ заповѣди Господней… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Все наши люди — кроме товарища негра Ирон. о ком л., чье присутствие, участие в каком л. деле нежелательно … Словарь русского арго
За что ни хватись, все в люди катись. — За что ни хватись, все в люди катись. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Все мы люди, все человеки. — см. Что ни человек, то и я … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Все культурные люди открывают бутылки о край стола. — Говорится при затруднениях с открыванием бутылки с напитком … Словарь народной фразеологии
ЛЮДИ — муж., мн. людь жен. люд муж., собир. человеки, род человеческий; народ, мир, общество, все и всяк; прислуга в доме, как служителя зовут человеком. Все мы люди, да не все человеки, ·т.е. рода человеческого, но без человеческого достоинства. Люди… … Толковый словарь Даля
Люди — первые люди происходили от самых различных животных и растений, ветров, нимф и Геи земли. Некоторые говорят, что самыми первыми из людей были куреты, дети Гор и Ветров. Все эти люди, жившие при Золотом веке, поклонялись титанам, питались диким… … Энциклопедия мифологии
Еще не все честные люди вымерли. — Еще не все честные (или: добрые) люди вымерли. См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Все ерши, а плотвички ни одной. — (т. е. все злые люди). См. РАДОСТЬ ГОРЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
все люди как люди, один черт в колпаке — (иноск.) люди все друг на друга похожи, отличка только у черта Ср. Видно, что есть какой нибудь норов в нас, что все люди как люди, один черт в колпаке. Салтыков. Губ. очерки. 7. Лузгин. Ср. Русск. стар. 1892 г., апрель. См. все мы люди человеки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона